2025/10/29 Day1385
今日は先日のShioriとNerissaのオフコラボの英語から。
多分この配信の英語、この後も何回も英作で真似ると思う。
二人の会話のリズムが良すぎる。
テーマは「知らない人に充電プラグポートを借りるために話しかける」
My Original Sentence
If I don’t know a person, I don’t tend to be talkative unless I’m spoken to.
I usually respond if spoken to.
But sometimes I have to talk to a random person.
Let’s say, I’m on a plane and my charging spot isn’t working, but the one under it is.
A guy who is sleeping next to me is using it.
It’s just like a random person, I don’t know him.
My phone is dying, so I kind of need to.
I’d definitely hesitate to do that, but with like a few hours left of the flight I’d ask him.
And then the rest of the flight, he proceeds to talk to me.
That’s not to bad, but if I feel like avoiding social contact, I gatta put the headphones on and just like pretend I can’t hear them.
But I feel it’s kind of rude, and I’d feel so bad doing.
Room for improvement
charging spot→“charging port”
Nerissaはcahrging portを使ってたのでこっちを使う。
Nerissaのフレーズをそのままマネしてたはずだけど、なぜかcharging spotにしてた。たぶんどっかでcharging spotを聞いたことがあって無意識にcharging spotに変えてたんだと思う。
It’s just like a random person, I don’t know him.→comma splice
コンマで2文をつなぐと不自然
“It’s just some random person — I don’t know him.”
もしくは
“He’s just a random person. I don’t know him.”
That’s not to bad、gatta→タイプミス
Just fix the typo “to bad” → “too bad.”
gatta→“gotta” (very natural slang spelling)
音的にはgataに聞こえるので、それにつられてgattaにしてた。
and I’d feel so bad doing.→incomplete
The ending is incomplete — a native would instinctively finish it as:
→ “But I feel it’s kind of rude, and I’d feel so bad doing that.”
Adding “that” completes the thought and makes it sound natural.
→thatがないとやっぱ不完全に聞こえるんだね。
元の会話でもthatは入ってたのになぜか入れてなかった。
想定話での時制
「過去の出来事を語っている」のではなく、仮にこうなったら……という想定話(hypothetical or illustrative scenario)として話すとき、想定・例え話・物語的説明のときに現在形を使うのはよくある表現。
“And then the rest of the flight, he proceeds to talk to me.”みたいな。(これはほんとの話じゃなくて「(充電プラグを借りていいか話しかけたら、)彼が続いてそのまま話しかけてくるんだ」っていう妄想話をしてる)
Edited Sentence (by ChatGPT)
If I don’t know someone, I don’t tend to be talkative unless I’m spoken to.
I usually respond if spoken to.
But sometimes I have to talk to a random person.
Let’s say, I’m on a plane and my charging port isn’t working, but the one under it is.
A guy who is sleeping next to me is using it.
It’s just like a random person. I don’t know him.
My phone’s dying, so I kind of need to.
I’d definitely hesitate to do that, but with like a few hours left of the flight, I’d ask him.
And then the rest of the flight, he proceeds to talk to me.
That’s not too bad, but if I feel like avoiding social contact, I gotta put the headphones on and just like pretend I can’t hear him.
But I feel it’s kind of rude, and I’d feel so bad doing that.
コメント(雑記)
今回、likeみたいな、filler Wordsもまねた。
実際のライティングではここを真似する必要はないとは思うけど、口語英語のリズムを習得したいので、この英作ではその辺りも真似る。
二人の会話のリズムを真似る練習で書いたけど、知らない人と飛行機で話すのは普通に楽しそう。もちろん、よっぽど疲れてるときは一人がいいけど。
前も英作で書いたけど、「へー!○○行くんですか!楽しそうですね!」みたいな軽い会話はしてみたい。


コメント