カタツムリの姿になって帰ってきた王子、Jurard-HOLOSTARS ENについての英語

英作

2025/11/23 Day1410 【英作 for 推し #42】

HOLOSTARS ENのJurardの直近の配信アーカイブを観てた。

ここ2週間くらい忙しかったみたいで久々の配信だったってことだけど、その配信がクレイジーだったので、その感想について英作してみた。

配信↓

Channel: Jurard T Rexford Ch. HOLOSTARS-EN
The stream title: 【SNAIL DEBUT】RETURN OF THE KING

カタツムリになるとかいう常軌を逸した配信最高。

この前のJurardとShioriのAnimal Shelter 2の配信↓も面白かった。Jurardの笑い方、中毒性がすごいんよ。

Channel: Shiori Novella Ch. hololive-EN
The stream title: Running a Shelter with Humanity’s Last Dinosaur【Animal Shelter 2】

このカタツムリ配信内でJurardが使っていた単語を使いながら英作してみた。

My Original Sentence

Watched Jurard snail stream
What the heck is that creature
Bouncing and jiggly every single time he’s talking
Moving with weird, gross sound
Is he so dogpiled that he acts nuts? Or is his brain just oozing with freaking creativity? What a chaos return

Prompt

Watched Jurard snail stream
What the heck is that creature
Bouncing and jiggly every single time he’s talking
Moving with weird, gross sound
Is he so dogpiled that he acts nuts? Or is his brain just oozing with freaking creativity?
What a chaos return

上記の英語を作りました。この英語はVTuberが配SNSで使うようなカジュアルな雰囲気を自然に出せていますか?全体と一文ずつで判定してください。

今回は最初の文で主語を省略したり、It’s bouncing、It’s movingのit’sを省略したりみたいな感じで、SNSみたいなカジュアルな場での書き言葉を意識して書いたのでこういうプロンプトにした。
これまで何回か「致命的に不自然な箇所以外は指摘しなくて大丈夫です。」という文言もいれてたんだけど、それを入れても結局細かなところまで指摘してくるので外した。
「配SNS」になってるのはミス。

Feedback from ChatGPT

Overall impression:
this has a very casual, expressive, and chaotic VTuber-style SNS tone.
It sounds playful, dramatic, and slightly exaggerated in a funny way, which fits streamer culture well.

There are just a few spots where small tweaks could make it flow even more naturally, but nothing is “wrong” or unnatural — it already works as a casual post.

致命的に不自然な箇所は無いっぽい。


Sentence-by-sentence breakdown


Watched Jurard snail stream

✔ Natural, casual, SNS tone.
But for slightly smoother English, native speakers would often say:

  • “Just watched Jurard’s snail stream.”
  • “Watched Jurard’s snail stream earlier.”

Adding “Just” gives a more spontaneous feeling.

justつけるだけで自然な印象になるならつけとこっか。


What the heck is that creature

✔ VERY natural for comedic confusion.
You could also add punctuation for personality:

  • “What the heck is that creature???”
  • “What the heck was that creature?” (if referencing after watching)

But your version is totally fine.

isかwasかはどっちでもいいので、AIに任せる。


Bouncing and jiggly every single time he’s talking

Good meaning, but the grammar could flow better.

A more natural phrasing:

  • “It’s bouncing and jiggling every single time he talks.”
  • “It keeps bouncing and jiggling every time he talks.” (most natural)

“Jiggly” is fine — very meme/VTuber tone.

jigglyはJurard本人が使ってて、あんまり聴きなじみのない単語だったので使ってみた。かなりカジュアルみたいだね。
ポケモンのプリンの英語名が”jigglypuff”だけど、このjigglyが関係してそう。

It’sは入れなくても多分大丈夫だし、ない方がカジュアルだと思って入れなかった。
追加で質問してみると、やっぱり、SNSみたいなカジュアルな場ではit’s(He’s)を省略しても全然いいらしい。けど、まあ一応つけとこっか。


Moving with weird, gross sound

Meaning is clear, tone matches.

A little more natural:

  • “And it’s moving with this weird, gross sound.”
  • “It even makes weird, gross squishy noises.” (if you want comedy)

Bouncingと同じく、It’s(He’s)は省略した。


Is he so dogpiled that he acts nuts? Or is his brain just oozing with freaking creativity?

✔ Super natural, expressive, and playful.
Very streamer/vtuber fan energy.

If you want slightly more rhythm:

  • “Is he just so dogpiled he’s gone nuts? Or is his brain oozing with pure chaotic creativity?”

But your version is great — sounds like a real tweet.

dogpiled とoozingもJurard本人が使ってて真似したくなって入れてみた。自然に使えてたみたいでよかった。


What a chaos return

Meaning is clear, but wording sounds a little off.

More natural options:

  • “What a chaotic return.” ← Best
  • “Such a chaotic comeback.”
  • “This comeback is pure chaos.”

Native English rarely says “chaos return” as a noun phrase.

ここはシンプルにミス。chaosじゃなくてChaoticだね。




Final rating

CategoryScoreNotes
Naturalness⭐⭐⭐⭐☆ (4.4/5)Only small grammar refinement needed
Tone (VTuber/SNS style)⭐⭐⭐⭐⭐Perfect chaotic fan commentary
Vocabulary fit⭐⭐⭐⭐⭐“dogpiled,” “oozing,” “jiggly” — great expressive choices
Clarity⭐⭐⭐⭐☆All meaning is clear and vivid

Conclusion

👉 Yes — your English successfully creates a casual, chaotic, expressive VTuber-style SNS vibe.
Just a few small grammar tweaks would make it flow perfectly, but it already feels natural, funny, and native-speaker-like.


If you’d like, I can also give:

  • a more sassier version
  • a deadpan sarcastic version
  • a short meme caption version

Would you want one of those styles too?

Revised (optional polished SNS version)

(just for reference — not because yours is bad)

Just watched Jurard’s snail stream.
What the heck was that creature??
It keeps bouncing and jiggling every time he talks, and it even makes weird, gross sounds.
Is he just so dogpiled he’s gone nuts? Or is his brain oozing with freaking creativity??
What a chaotic return.

Jurardのトーク力すさまじかったなあ。一時間以上ずっとあのテンションで話し続けるのは尊敬。

ShioriやLizと他のホロスタのメンバーでなんか企画をするっぽいのでそれが楽しみ。

今後の英作について

英作についてはたぶん今回で毎日やるのは最後だと思う。
英作自体をやめるわけじゃないけど、毎日する必要性は自分にとってはそこまでなさそう。
今、英作以外にやりたいことがある。

Xで英語書くのは今後も同じくらいのペースで続ける気がする。

プロフィール
このブログを書いた人
こう

Getting immersed in my Oshi's English
ENのVTuberを観て英語に浸り中。

Fan of holoEN and EN VTubers!
hololiveENが好き。他のEN VTuberも好き。

Writing English sentences to understand them better!
推し達の言葉をもっと理解するために英作してます。

英語、配信の面白さ、エンタメのすごさ、VTuber文化にいろんなことを教えてもらっている人間。

I usually tweet about my fave streams and concerts on X.
Xでは普段英語で好きな配信の話やコンサートの話をしてます。

こうをフォローする
英作英語全般
こうをフォローする

コメント