2025/10/28 Day1383
今日も昨日に引き続きShioriとNerissaのオフコラボから抜粋
Day1382で書いたように、単語やフレーズ単位だけじゃなくて、文やリズムを真似するのを意識する。
テーマは「飛行機で知らない人と会話してみたい」
Shioriは知らない人と話すのは好きじゃないらしいけど、自分の場合は、知らないからこそ結構話す。話したいみたいなところがある。
だから、Shioriの文を丸ごと真似するというより、否定から肯定に変えて文体、リズムはそのまま真似る。
My Original Sentence
I sometimes kind of want to socialize with random plane people
But it’s difficult. I tried a little but only small chitchat, but I want to actually converse with a new person for the entire flight.
I want to have a friendly face too.
Room for improvement (by ChatGPT)
I tried a little but only small chitchat, but … for the entire flight.
Meaning is clear, but the repetition of but makes it a little clunky rhythmically.
A smoother option:
“I tried a little, just some small chitchat, but I want to actually converse with someone new for the entire flight.”
→ Keeps your “converse” phrasing, slightly smoother.
“But”を二回使ってるのは確かにくどいか。
Shioriはonly を使ってたからonlyの部分はそのままにしたい。
Edited Sentence by ChatGPT
I sometimes kind of want to socialize with random plane people But it’s difficult. I tried a little. It’s only like small chitchat. But I want to actually converse with someone new for the entire flight. I want to have a friendly face too.
コメント
英語話者のリズムを真似して書いたから、そこまで修正するところはなかった。
でもそれでいいかもしれない。この英作はライティングの練習というよりも、好きな英語話者の言葉を自分の中に深く刻みこむための英作だから、なんなら、編集も必須ではないかもしれない。放置しておくと意味が全く伝わらない、もしくは文法的に壊滅してるとかであれば直した方がいいとは思うけど。その辺もどうしようか。編集基準をもっと緩めるかどうか。


コメント