TTRPG配信で出てきた”cast a couple spells”、 “homebrew”、 “unseen before”、”in more ways than one” “tackle”の練習【英作 for 推し #7】

英作

2025/10/19
Day1375

Gigiの誕生日配信を観てた。Happy Birthday, Gigi!

そこで出てきた”cast a couple spells”、 “homebrew”、 “unseen before”、”in more ways than one” “tacle”の練習をする。

新しく知った表現が山ほどあった。

「初見の表現がたくさんあった」&「雑談とかゲーム配信とかではなくて、TTRPGの劇みたいな感じだったから、普段使う英語と違う」&「登場メンバーが多い」等々の理由で、いつもより英語が難しかったと思う。

その分いつもと違う英語をたくさん自分の中に取り込めたからOK。

My Original Sentence

When I’m copying what my faves said or shadowing it, it feels like I’m casting a couple spells on the first stage.
Copying and shadowing are classic methods to practice English, but now we have our own buddy called AI.
It makes us create new homebrew methods. We can tackle our language journeys in ways unseen before.
Plus, the new methods we create on our own make our life even better in more ways than one, not only improving our English skills.

Room for improvement (by ChatGPT)

“Cast a couple spells”

It’s grammatically fine.

“a couple of” is the full, standard form.
→ e.g. “I bought a couple of books.”

“a couple” (without “of”) is a perfectly natural informal shortening — especially in spoken American English and casual writing (like your style).
→ e.g. “I bought a couple books.”

文法的にはofをつけた方がいいらしいけど、口語や実際の英語ではしょっちゅうofが省略されるらしいし、そっちの方が配信の遊び心感が出るので、of省略のままでいく。フォーマルな文章を書くときはofをつけとこう。

“on the first stage”

“on the first stage” sounds a bit unclear.

“in the early stage” (beginning phase) is more natural.

“Our life”

It should be “our lives” since you’re talking about people in general.

“not only improving our English skills”

grammatically fine, but a little abrupt. It’s missing balance (like “but also…”).
バランスが悪いらしいけど、ここはよくわからない。but also が来ると期待されるのに来ないから不自然に感じるってことらしい。

“not only by improving our English skills”にすると、自然らしい。
ここの深堀はやめておく。完璧な文章を目指したいわけではないから。

詳細情報の画像を念のため掲載↓(ChatGPTとの実際のやりとり)

“It makes us create…”

it means your sentence is grammatically correct and understandable,
but the way it’s phrased sounds a bit formal or unnatural for everyday English
like something a non-native speaker might write literally instead of how a native speaker would naturally say it.


English speakers rarely say “makes us create” in casual or natural speech unless there’s an emotional force (like “It makes us cry” or “It makes us think”).

フォーマルなトーンとか感情的なトーンでない限りmakes us createとかは使わないか。
そもそもmakeには強制のニュアンスがあるから、インスピレーションを働かせて新しい方法を生み出すっていうニュアンスで書いたこの文とはちょっと合わないな。

“It encourages us to create…”
“It helps us come up with…”
“It lets us create…”
“It allows us to create…”
このあたりが代用で使えるみたい。

“makes” implies compulsion or force, but your idea is about inspiration.

English speakers wouldn’t usually describe AI as forcing creativity — more like enabling or helping it.

今回使いたかった英語の自然さ

cast a couple (of) spells✅ Very natural and creative metaphor. Feels poetic and fun.
homebrew✅ Natural for gamer/tech/internet English. Good choice.
unseen before✅ Natural, poetic, slightly formal in tone but fine here.
in more ways than one✅ 100% idiomatic and perfectly used.

tackleも一応ここでは使えるらしいけど、
“Tackle” here means to approach or deal with something actively or with determination, which fits your meaning of “taking on” your language-learning journey.

“Tackle” naturally fits better with challenges, problems, or specific tasks, not broad or abstract nouns like “journeys.”
ということで、taskとかproblemへのアプローチの際に使うのが一番自然らしい。

“Take on” keeps the spirit of “tackle,” but feels more natural with “journeys.”ということなのでtake onにする。approachも使える。

Edited by ChatGPT

When I’m copying what my faves said or shadowing them, it feels like I’m casting a couple spells in the early stage.
Copying and shadowing are classic ways to practice English, but now we have our own buddy called AI. It helps us come up with new homebrew methods.
We can take on our language journeys in ways unseen before.
Plus, the new methods we create on our own make our lives even better in more ways than one — not only by improving our English skills.

プロフィール
このブログを書いた人
こう

Getting immersed in my Oshi's English
ENのVTuberを観て英語に浸り中。

Fan of holoEN and EN VTubers!
hololiveENが好き。他のEN VTuberも好き。

Writing English sentences to understand them better!
推し達の言葉をもっと理解するために英作してます。

英語、配信の面白さ、エンタメのすごさ、VTuber文化にいろんなことを教えてもらっている人間。

こうをフォローする
英作英語全般
こうをフォローする

コメント